Забравената песен


Истории от земите на Аегония


книга първа


Съдържание


Глава 1. Саликия

Глава 2. Търсете я в мъглите

Глава 3. Дана

Глава 4. Венел

Глава 5. Решението

Глава 6. Отпътуването

Глава 7. Срещи

Глава 8. Тя дойде с мъглите

Глава 9. Камъкът на ветровете

Глава 10. Спомените на Саликия

Глава 11. Сънищa (истинската история на Аегония)

Глава 12. Суровата планина


 

За изтегляне

Рецензии, медии

 

Делнична приказка с две слънца от Юлия Пискулийска

Гората иска думата на всеки от нас: интервю с Неа Станд пред BlueLink.net

 

*****

"Забравената песен" е достъпна за свободно четене и download, но ако искате да подкрепите авторите на книгата и музиката, можете да го направите чрез доброволно дарение (дясната лента на сайта), или като си купите "Забравената песен" на хартия!

*****

 

Благодарности

 

Благодаря на Вдъхновението, че ни позволи да узнаем тази история.

Благодаря на първите ми читатели – моите приятели – за подкрепата им. Имах голяма нужда от нея. 

 

Имена

 

Планини

Андаегил [андаегѝл] – според някои името ѝ означава „голяма, обширна планина“, а според други то значи „огън в небето“, тъй като преди много, много години най-високите ѝ върхове са били вулкани и нощем, щом погледнеш към планината, е изглеждало все едно небето гори;

Елгора [елгòра] – името ѝ означава „дива гора“ или „велика гора“ („ел“ – горá, „гòра“ – „дива“, но също и „велика“);

Харникар [харникáр] – висока и вечно заледена планина; името ѝ означава „вечен сняг/лед“ или „скован в лед“;

Кандар [кандáр] – скалиста планина, в която живее магьосникът Драгор;

 

Градове

Аегония [аегòния] – древен град и земите около него;

Адернон [aдернòн] – градът, от който е Деванкар;

 

Герои

Баба Стас [баба стáс] – селски съвет; най-старата жителка на селото;

Броа [брòа] – селски съвет; името означава „скала“;

Катрина [катрѝна] – селски съвет;

Анеако [анеáко] – селски съвет;

Галир [галѝр] – селски съвет;

Ая [áя] – дъщеря на Броа, изгубила се в пещерите на А’грот;

Дана [дáна] – ловкиня, живее сама в горите около селото;

Трогур [трогỳр] – ковачът на селото;

Венел [венèл] – синът на ковача;

Данил [данѝл] – овчар, който тръгва да търси господарката на мъглите;

Илдре [ѝлдре] и Елдре [èлдре] – воини-близнаци в Аегония; илдре означава „вълк“, а елдре – „острие“ или „нещо остро“;

Кариша [карѝша] – момичето, което обичало да лъже; след като получила дара на Марена, много хора ходели при нея за съвет, защото знаели, че каквото им каже – ще е истина;

Деванкар [деванкáр] – съветник на Варкхагор;

Киан [киáн] – съветничка на Варкхагор;

Танил [танѝл] – съветник на Варкхагор;

 

Магьосници 

(със своя песен)

А’грот [агрòт] – живее в магически свят, който сам е създал с магията си;

Агиана [агиáна] – има видения за бъдещето;

Ашаел [ашаèл] – убил майката на Варкхагор в Харникар, търсейки извора на вечния живот;

Валендиан [валендиáн] – смята се, че тя живее някъде на юг, отвъд Голямото море, и е повелителка на ветровете и бурите;

Варкхагор [варкхагòр] – магьосник от Харникар; името означава „дива мечка“, но също може да означава и „велика мечка“ („варкха“ – „мечка“, „гор“ – „див“, но също и „велик“);

Драгор [драгòр] – за него се разказва, че живее на върха на висока, стръмна, скалиста планина, наречена Кандар;

Ендориел [ендориèл] – магьосница, царица на Аегония; „господарката на мъглите“ в някои предания;

Саликия [салѝкия] – магьосница, която живее в планината над селото; името ѝ е и име на малко синьо цвете, което се среща по южните склонове на Андаегил (ендемит);

(без своя песен)

Марена [марèна] – магьосница, която е много привързана към обикновените хора и техните съдби и обича да им помага; понякога им прави дарове;

 

Автор: Неа Станд

Редактор: Нели Колева

Художник: Николай Николов

Издателство: ДиМакс

ISBN 978-954-782-043-2

Първо издание, 2012

 

Глава 1. Саликия ->